¡Hola a todos!
Últimamente nos han llegado varias preguntas de por qué el juego no se encuentra en español al momento de ser lanzado en steam. Al ser mexicanos para nosotros también es muy importante tener la localización en español de nuestro juego pero debido a problemas de tiempo y presupuesto nos vimos forzados a tomar la decisión de lanzar el juego solo en inglés de inicio. Me gustaría compartir con ustedes todo el desarrollo que estamos realizando para poder hacer la localización del juego al español.
1.- Traducir todos los textos. Esta es la parte más obvia, al preparar el juego se escribieron todos los textos del juego en inglés primero ya que de primera instancia el inglés es el idioma que nos da un alcance universal para poder dar a conocerlo. Teniendo estos textos en inglés hay que traducirlos al español, la cantidad de textos que se encuentran en el juego son bastantes y este es un trabajo bastante laborioso en cuanto a tiempo.
2.- Integrar los textos en el juego. Ya teniendo los textos traducidos, validados y con la ortografía revisada un millón de veces, ahora tenemos que pasarlos al juego. Esto es mas que nada trabajo manual pero que igual lleva bastante tiempo ya que pueden llegar a ocurrir errores de dedo si no se hace con cuidado.
3.- Revisar los textos en el juego. Ahora hay que volver a revisar que todos los textos funcionen dentro del juego, es decir, realizar todo otro proceso de QA completo del juego para verificar que ningún texto este mal escrito. También dentro de Pato Box se encuentra la peculiaridad que nuestros textos están dentro de pequeñas cajas de texto como si fuera un cómic, este tamaño es bastante reducido, por lo que tenemos que revisar que ningún texto nuevo hace que se salga de la caja o que por alguna razón el texto este muy apretado y no se pueda leer correctamente.
4.- Ajustar las interfaces. Estos textos traducidos son los diálogos, documentos, etc. Pero ahora hay que ajustar las interfaces para que también quepan los textos en español, ya que no es lo mismo decir “Retry” a “Volver a intentar”. Todo esto también se presta a tener que hacer un proceso de QA para verificar que todo esta funcionando correctamente.
5.- Opciones para cambiar de idioma. También debemos de implementar dentro del juego una manera de cambiar de idioma y se mantenga guardada dentro del juego, lo cual de nuevo, implica un proceso de QA para verificar funcione correctamente con el sistema de salvado de juego.
Todos estos puntos requieren de tiempo para poder implementar y el hecho de saber español solo lo acelera marginalmente pero no en su totalidad, es por esto que nos vimos obligados a lanzar el juego primero solo con el idioma inglés. Estamos trabajando para que el parche en español salga lo más pronto posible porque también es muy importante para nosotros pero debido a nuestro presupuesto y el tamaño de nuestro equipo (sólo tenemos 3 personas realizando este trabajo) nos resultó imposible tenerlo listo para el lanzamiento del juego.
Gracias por leer el blog y espero puedan entender por qué se nos ha dificultado tener la localización lista en tan corto tiempo, pero como lo hemos mencionado, esperamos tenerla lista lo más pronto posbile.
3 comments
Si necesitan a alguien más en su equipo de traducción, no duden en contactarme. ¡Mucho éxito!
Me sorprende que hayan batallado tanto en traducir el juego al español, supongo que no era prioridad durante el desarrollo.
[…] ajustar las interfaces, agregar opciones en los menús entre otros procesos; te recomendamos que revises la nota del estudio en su blog para que conozcas a detalle cada uno de los […]